Engagement
In mijn werk als tolk en vertaler, kom ik vaak te staan in conflicten. Ik zie dan dat er een groot deel van die conflicten en geschillen vaak via dure maar ook lange gerechtelijke procedures worden beslecht, waarbij de partijen weinig inspraak hebben in de oplossingen. Vaak zijn de partijen niet tevreden met die beslissingen, omdat die niet in hun eigen voordeel zijn, omdat die beslissingen opgelegd worden, of omdat ze op taalvlak de procedure niet hebben begrepen.
Ik vind het belangrijk dat de partijen controle hebben over hun eigen conflict. Ik als bemiddelaar help hen daarbij.
Ervaring
In 2013 begon ik met mijn eerste voltijdse job, als buschauffeur in Antwerpen, later als tramchauffeur en ook taxichauffeur. Tot 2017 heb ik dit gedaan, en gecombineerd met allerlei opleidingen, en bijberoepen, zoals tolken en vertalen.
In 2018 heb ik de switch gemaakt naar de vertaalwereld, en heb mijn vertaalonderneming opgericht, Sahli Translation Services. Tijdens mijn werk als tolk, ben ik in contact gekomen met bemiddeling. 2 jaar later ben ik afgestudeerd als bemiddelaar in familiezaken, burgerlijke en handelszaken.
Persoonlijk
Ik ben in 2009 Europa komen ontdekken, en in 2011 koos ik voor België. Nog nooit spijt gehad.
Ik ben opgegroeid in Marokko, waar iedereen bemiddelaar is. Veel conflicten worden opgelost in eigen netwerken. Schoonouders bijvoorbeeld die het heft in eigen handen nemen, en er alles aan doen om hun kinderen niet te zien scheiden, Imam’s bijvoorbeeld die tussenkomen in heel wat conflicten, die zich voordoen in het arrondissement van hun moskee, een dorpsleraar die oproept tot kalmte tussen vechtende families, en ga zo maar door. Daaruit haal ik mijn inspiraties.